La furia de la langosta, en Qué Leer.
El número de julio de la revista Qué leer publica una crítica de La furia de la langosta, de Lucía Puenzo.
"Novela de corte clásico en la que destacan el buen manejo de la trama y el tratamiento de los personajes cuyas vidas se truncan con una rapidez pasmosa. Títeres al servicio de un mafioso pater familias, de quien también son espejo, no hay ninguno que quede escorado, y ahí Puenzo hace gala de un raro talento para el equilibrio."
Extracto de Amor y Obstáculos, de Aleksandar Hemon
Aleksandar Hemon ha ganado el premio italiano Von Rezzori al mejor libro traducido al italiano por El proyecto Lázaro. Puedes leerlo en español en Duomo ediciones.
Duomo también ha publicado Amor y obstáculos, del que aquí os dejamos las primeras páginas.
Prólogo de El viejo y yo, de Elaine Dundy
El viejo y yo sale a la venta el 4 de julio de 2011.
PRÓLOGO
El Dedo en Movimiento escribe; tras eso
desaparece; ni tu Devoción ni tu Ingenio
harán que vuelva para corregir media frase,
ni podrán tus lágrimas borrar una sola palabra escrita.
A los dieciséis años, Las Rubaiyat regían mi vida. Ahora, con ochenta y dos, veo que en ellas hallamos poesía espléndida pero también una cierta falta de acierto. Al releer El viejo y yo cuarenta años después de que se publicara, mi Dedo en Movimiento ha reescrito o, mejor dicho, corregido la novela con toda mi devoción y todo mi ingenio, o eso espero. Con la sabiduría que da el paso del tiempo, he quitado alguna palabra o parte de alguna frase, pues ahora sé algo que entonces desconocía: que, en esta novela, es preferible que los diálogos no sean una copia exacta de la realidad, es decir, que no estén llenos de hums, de ohs y de ahs: hojarasca que ahoga el texto. He eliminado la mayor parte de esas interjecciones, pero no todas: en algunos casos, se aferraban al texto con demasiada fuerza. También he suprimido ciertos inicios de frases en los que aparecía un circunloquio como «me temo que», seguido por el sujeto. Asimismo quité muchos «completamente» y «totalmente». Me daba la impresión de que, al desaparecer, dejaban que la sustancia del texto brillase con mayor intensidad. Quería que los dos protagonistas se expresa- ran mediante unos diálogos ágiles, escuetos, naturales y directos, a veces demasiado directos, otras insinuantes... a veces, incluso, sinceros.
Mi narradora en primera persona, una chica estadounidense, utiliza en su discurso una mezcla en la que aparecen la jerga de la época, la forma de hablar de los universitarios, ciertos modismos procedentes del mundo de la publicidad y ciertas expresiones básicas de los músicos negros. El maestro del jazz Miles Davis, en quien está parcialmente inspirado uno de los personajes, sólo me hizo un comentario tras leer el libro: «Ten cuidado con la jerga», me comentó, «caduca muy rápido». En la década de 1970 recordé esa observación cuando un amigo me dijo que el argot de la narradora había envejecido mal. En la década de 1980, a otro lector le pareció que se empleaba un lenguaje «de época » (es decir, pintoresco). Ahora, en el nuevo milenio, dicho lenguaje ya ha pasado a formar parte de la historia. Así hablábamos en esa época en que ciertas cosas eran fetén, en que exclamábamos «¡jolín!», en que acudíamos a happenings. En la que un cigarrillo no era un objeto de atrezo sino que tenía vida propia, indicaba los estados de ánimo, podía expresar cualquier cosa, desde un intento de seducción al aburrimiento. Fumar un pitillo tras otro era una práctica universalmente aceptada. En la novela, una joven muy característica de la época fuma en boquilla durante la comida y nadie se levanta de la mesa.
Decidí mantener los cigarrillos y parte de la jerga; la maleza que hacía pesado el texto la quité.
A propósito: el inglés C. D. McKee, el antagonista de la narradora, descrito como una persona «demasiado distinguida para dedicarse a algo», utiliza un inglés culto y neutro que nunca ha llegado a caducar, pero en su momento era y sigue siendo histó-rico.
Mi objetivo concreto al escribir la novela era crear una antiheroína que constituyera la versión femenina de los antihéroes tan populares en aquellos tiempos, desde el Jim Dixon inventado por Kingsley Amis en La suerte de Jim, pasando por el Jimmy Porter de Mirando hacia atrás con ira, de John Osborne, y todos los demás que siguieron su estela. Más o menos agrupados dentro del epígrafe de Jóvenes Airados, esos escritores se dedicaron a atacar todo aquello que resultaba hipócrita, pomposo, mojigato, pazguato y pretencioso. Su rabia era efervescente. Somerset Maugham los llamó «escoria», apelativo con el que quedaron encantados y que más tarde avergonzaría a Maugham. Yo sabía que crear el equivalente femenino sería un asunto peliagudo: en esa época, las relaciones entre hombres y mujeres no atravesaban precisamente su mejor momento; a nosotras se nos solía representar como seres pasivos y sufridores. (Después llegaría la década de 1970, con Gloria Steinem y su revista Ms.; La mujer eunuco de Germaine Greer; la editorial Virago, fundada por Carmen Callil, en la que sólo trabajaban mujeres. Las cosas nunca volverían a ser iguales.) Pero todavía en los años sesenta, yo era consciente de que mi antiheroína podía causar rechazo en mucha gente. En cualquier caso, escribí el libro. Y lo pasé muy bien. Al fin y al cabo, Cyril Connolly me había avisado, en una ocasión en que hablábamos de mi vida personal: «Decídete. Puedes asumir el papel del monstruo o el de felpudo». Elegí el primero.
Mi Joven Airada odia todo lo inglés: el Soho, Mayfair, el West End y las casas de campo. Es una muchacha que persigue un objetivo; tiene opiniones sobre cualquier asunto y muy mal genio. Casi todas las características de los ingleses le molestan; su irritación a veces acaba convirtiéndose en rabia, aunque eso dé pie a que la ironía de su adversario se transforme en sarcasmo.
Sin embargo, me parecía que contaba con un punto a mi favor: que las chicas malas son más interesantes que las buenas. En la Biblia vemos la fascinación que suscitan Dalila, Betsabé, Jezabel y tantas otras, que siempre están a la altura de lo que esperamos de ellas. Las chicas malas decimonónicas como Hedda Gabler, Becky Sharp y Scarlett O’Hara (cuyas hazañas de chica mala se popularizaron en 1936, aunque era una mujer del siglo XIX), han pasado a la categoría de leyenda. Mi narradora, que aspira a asesinar al inglés porque él se ha quedado con su dinero, es una mala malísima.
La acción se desarrolla en 1962, en la época inmediatamen- te anterior al estallido cultural que vivió la capital británica en esa década. Londres aún no era el gran imán turístico en que se ha convertido en la actualidad. Sin embargo, ya se preparaba la explosión creativa, la moda de Carnaby Street, la invasión de Broadway por parte de los dramaturgos británicos, por no mencionar el sonido de Liverpool que nos dejaron los Beatles y el de James Bond, procedente de Glasgow. Sin embargo, en esa década los estadounidenses no visitaban aquel Londres bombardeado, sino que acudían en tropel a París. Yo misma dejé Nueva York y me instalé en París, donde viví muy feliz un tiempo, rodeada de nuevos amigos de mi país. En Londres no tenía ninguno, y se me ocurre ahora que esa sensación de soledad acabó plasmándose en la novela. Por otro lado, al término de la segunda guerra mundial, Estados Unidos era el país más rico del mundo, pero gran parte de su dinero se empleó en la reconstrucción de Alemania y de Japón, los enemigos derrotados, y la valiente Inglaterra se quedó sin recibir cantidad alguna. Por eso, como se refleja en el libro, los estadounidenses no gozábamos de gran popularidad entre los ingleses.
Un pequeño inciso: ¡al revés no sucedía lo mismo! Los ingleses que viajaban a Estados Unidos se quedaban fascinados con el Nuevo Mundo, y sus habitantes les devolvían el favor acogiéndolos con los brazos abiertos.
Otra consideración: en esa década de 1960, los editores empezaron a conceder a los escritores libertad para tratar el sexo de forma explícita, para hablar de deseo, de anhelo, de orgasmos, de masturbaciones... Aproveché esa circunstancia. Los dos protagonistas actúan movidos por la búsqueda de beneficio personal, pero también los mueve el sexo. Aunque ellos creen que es la razón la que inspira sus actos, en realidad sólo la utilizan para justificar sus pasiones.
Quizá no sea de extrañar que el libro también pueda considerarse una historia romántica. Por lo menos, según la acepción de romance que el Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable atribuye a esa palabra en inglés: «En la actualidad, el término puede hacer referencia a una historia en la que aparezcan incidentes más o menos alejados de la realidad cotidiana». Esa definición puede servir para mi novela, en la que los dos rivales se pelean, huyen, se evalúan, se reencuentran y vuelven a enfrentarse con energías renovadas hasta el final... para justificar sus pasiones incontroladas.
ELAINE DUNDY, 2005
AZAR NAFISI, PREMIO INTERNACIONAL FUNDACIÓN CRISTÓBAL GABARRÓN DE PENSAMIENTO Y HUMANIDADES 2011
Nota de prensa de la Fundación Cristóbal Gabarrón
AZAR NAFISI, ha resultado elegida Premio Internacional FCG Pensamiento y Humanidades 2011 según el jurado reunido hoy en Valladolid y presidido por D. Demetrio Madrid López.
El jurado de la categoría de Pensamiento y Humanidades, integrado por: Sr. D. Juan Ramón Lucas Fernández, Periodista, Director del Programa de Radio Nacional de España "En días como hoy"; Excmo. Sr. D. Demetrio Madrid López, Primer Presidente de la Junta de Castilla y León. Consejero y Presidente de la Sección 2ª del Consejo Consultivo de Castilla y León; Excmo. Sr. D. Jesús Núñez Velázquez, Presidente de la Universidad Alfonso X el Sabio; Sr. D. Ignacio Pérez Alonso, Director General de El Norte de Castilla; Sr. D. Bieito Rubido Ramonde, Director de ABC; Sra. Dña. Paloma Segrelles de Arenaza, Miembro de la Presidencia de Herbalife España y Presidente de la Comisión de Jóvenes del Club Siglo XXI, ha acordado por mayoría conceder el Premio Internacional FCG de Pensamiento y Humanidades 2011 a AZAR NAFISI
“Por su decidida y valiente defensa de los valores humanos en Irán y su labor de crear conciencia a través de la literatura sobre la situación de la mujer en la sociedad islámica.
Obligada a abandonar su país, sigue siendo desde su exilio estadounidense una de las voces más influyentes entre la silenciada intelectualidad iraní.
Su mensaje ha contribuido vivamente a que se conozca lo que sucede en Irán y a que las mujeres del mundo islámico reciban aliento y energía para luchar por sus derechos. “
Los miembros del jurado han fallado el premio a favor de la escritora Iraní, tras haber estudiado las 14 candidaturas pertenecientes a Bélgica, España, EE.UU., Francia, India, Irán, Israel, Marruecos, Ruanda y Suecia.
“El Premio Internacional FCG de Pensamiento y Humanidades, será otorgado a la persona, grupo o institución cuyo trabajo intelectual, aportación creadora o compromiso con la Humanidad haya significado y contribuido de forma ejemplar y destacada al enriquecimiento de las perspectivas del conocimiento, o en favor de los derechos humanos, la fraternidad entre los pueblos, la lucha contra la injusticia, la defensa de las libertades individuales y contra cualquier forma de opresión de las personas y los pueblos”.
Esta consideración la han recibido en anteriores ediciones: Julián Marías Aguilera, (2002); Jean Dausset, (2003); Somaly Mam, (2004); Raúl Rivero Castañeda, (2005); Hugh Thomas, (2006); Slavoj Zizek (2007), Alain Touraine (2008), Dom Clemente Serna, Abad del Monasterio de Santo Domingo de Silos (2009) y Rodrigo Borja Cevallos (2010).
El premio, una obra original en oro de 18 k. de Cristóbal Gabarrón, artista que da nombre a la Fundación, se entregará el próximo 7 de Octubre en el Teatro Calderón de Valladolid, durante el transcurso de una gala en la que se concederán los galardones a los nueve premiados en sus correspondientes categorías.
En esta X edición han resultado galardonados hasta el momento:
Sir Richard Rogers; Premio Internacional de Artes Plásticas 2011
José Mercé; Premio Internacional de Artes Escénicas 2011
Pedro Cavadas; Premio Internacional de Ciencia e Investigación 2011
Maratón de Nueva York; Premio Internacional de Deportes 2011
Eric Maskin; Premio Internacional de Economía 2011
Carlos Fuentes; Premio Internacional de las Letras 2011
Azar Nafisi, Premio Internacional de Pensamiento y Humanidades 2011
Pueden descargar más información de nuestra página web:
www.PremiosInternacionalesFCG.org
Web oficial de la premiada:
Info biográfica
Azar Nafisi nació en Teherán. Su padre fue el alcalde más joven de Teherán y su madre fue una de las seis únicas parlamentarias de Irán en los años setenta.
Nafisi estudió en Suiza, en el Reino Unido y en Estados Unidos; impartió clases de literatura inglesa en la Universidad de Teherán, de la que fue expulsada en 1981 por negarse a cubrirse con el velo. Durante los dos años siguientes, cada jueves por la mañana se reunía en su casa con un grupo de alumnas para leer y comentar obras de la literatura occidental prohibidas por el régimen iraní. El resultado de aquella experiencia lo recogió en el éxito de ventas Leer Lolita en Teherán. Este título, traducido a 33 idiomas, se mantuvo durante 117 semanas en la lista de los libros más vendidos del New York Times. Leer Lolita en Teherán ha recibido numerosos premios literarios, entre ellos el Non-fiction Book of the Year Award de Booksense, el Premio Frederic W. Ness 2004, el Premio Latifeh Yarsheter, -un reconocimiento de la Fundación Americana de Derecho de la Inmigración-, y ha sido finalista del Premio PEN/Martha Albrand, en su categoría “Memorias”. Leer Lolita en Teherán será publicada por Duomo ediciones en septiembre de 2011 en una nueva traducción y edición ampliada.
Volvió a la enseñanza en 1987, en la Universidad Libre Islámica y en la Allameh Tabatabai, el centro académico más liberal de Irán. En 1994 publicó un libro dedicado al escritor Vladimir Nabokov.
Abandonó Irán en 1997 y se instaló en Estados Unidos. Ha colaborado en The New York Times, The Washington Post, The Wall Street Journal, The New Republic, entre otros. Es autora también de Cosas que he callado (Duomo, 2010), un libro que ahonda en la historia de su familia y, por extensión, en la sociedad iraní de las últimas décadas
En 2006, Azar Nafisi ganó el Persian Goleen Lioness Award de Letras, otorgado por la World Academy of Arts, Literature and Media.
Actualmente vive en Washington con su marido y sus dos hijos, y es profesora de estética, cultura y literatura, y directora del Dialogue Project en el Instituto de Política Exterior de la Universidad Johns Hopkins, donde enseña sobre la relación entre cultura y política.
El precio de la culpa, de Ian Buruma.
¿Qué se debe hacer cuando el pasado recuerda las atrocidades cometidas durante la Segunda Guerra Mundial? Ian Buruma analiza el modo en que Alemania y Japón se enfrentaron con su historia más reciente.
En El precio de la culpa, Ian Buruma compara los esfuerzos de Japón y Alemania para enfrentar sus atrocidades durante la Segunda Guerra Mundial. Mientas Japón prefiere mirar a otro lado y cambiar de tema, los alemanes han hecho un esfuerzo colectivo para asumir la responsabilidad de su vergüenza histórica.
El precio de la culpa es el libro de la semana en La Razón:
Extracto de La Herencia, de Nicholas Shakespeare
Aquí os dejamos un extracto de La Herencia, para abrir boca. Si después queréis seguir leyendo y sentís la necesidad de ir a por el libro, no os preocupéis, es normal.
Una fría y húmeda tarde de febrero Andy Larkham trabajaba en su despacho de Carpe Diem, inclinado sobre su escritorio, cuando una mujer apareció en el umbral.
Pasaron unos segundos antes de que Andy se percatara de su presencia. Alzó la mirada y mordió el extremo del lápiz.
–¿No tenías que ir a un funeral? –dijo ella. –¡Oh, Dios! Andy empujó la silla y se levantó de un salto. Echó una ojeada
al reloj: las dos y media pasadas. Descolgó de la puerta el traje azul de su padre y empezó a cambiarse, aunque la mujer seguía allí. Mientras metía un brazo en la manga de la chaqueta, le preguntó:
–¿Cuánto se tarda hasta Richmond?
–¿Con este tiempo? Media hora..., pero tendrás que coger un taxi.
Andy se encontraba ya en la puerta, cuando recordó la tarjeta que había dejado en el escritorio. Otra vez en la puerta, dijo:
–¿Me prestas veinte libras? –¿Y las veinte que te presté el viernes? –Por favor, Angela. Es el Día de San Valentín. Sabes que te lo
devolveré. –¿Ah, sí?
–Te prometo que lo primero que haré mañana será ir al banco.
Descárgate aquí en unos segundos el resto del extracto:
«La felicidad personal hay que merecerla», dice Nicholas Shakespeare a propósito de La herencia
El pasado martes 28 de junio en la sección de Cultura del diario El Mundo apareció una entrevista al escritor inglés Nicholas Shakespeare a propósito de la publicación de su novela La herencia, que es una de las novedades de junio de Duomo Ediciones.
La herencia cuenta la historia de Andy Larkham, un veinteañero mileurista que llega tarde al funeral de un antiguo profesor y que por error termina entrando en otra capilla. Tras asistir a las exequias de un desconocido llamado Christopher Madigan y firmar el libro de pésame, Andy hereda varios millones de euros que harán que su vida cambie radicalmente.

En la entrevista titulada "Hay que merecer la felicidad" Nicholas comenta el origen y el proceso de escritura de La herencia:
«Yo esperaba, ridículamente, escribir la historia rápido, a la misma velocidad que alguna de mis novelas favoritas: La cartuja de Parma de Stendhal, en 52 días; Decadencia y caída, de Evelyn Waugh, en tres meses... Lo veía como un romance tradicional, en la descripción del romance de R.L Stevenson, como la poesía de la circunstancia. Pero en mi caso, la narrativa se desvaneció. La premisa inicial de un hombre que asiste al funeral equivocado y hereda una fortuna era tan solo eso: una premisa. Me encontraba perdido en los escombros narrativos de la ficción posmoderna. Tardé tres años en remontar y en poder extraer algo fresco de esa visión, una visión que admito procede de la ruina. El diablo vino a asistirme con una figura contemporánea, australiana, encantadora, plausible, que se mete a la fuerza en el hueco que se crea cuando alguien no es fiel a sí mismo.»
Con respecto a la historia de Andy el protagonista de La herencia, Nicholas plantea la siguiente reflexión:
«Heredar una milllonada no tiene nada de malo. Pero, en cualquier cado, la felicidad personal hay que merecerla. Lo dice Montaigne: 'Los estragos del lujo pueden ser aún peores que los de la guerra'.»

Os invitamos a que os metáis en el insólito mundo de La herencia, en el que además de la historia de Andy os encontraréis también con la del nieto de una superviviente del genocidio armenio.
El ladrón de intimidades habla de «la herida secreta que late en cada hombre»: Babelia
En su edición del pasado sábado 18 de junio el suplemento Babelia publicó un comentario acerca de El ladrón de intimidades, la novela de Rawi Hage editada recientemente por Duomo Ediciones. En su comentario Nuria Barrios inscribe El ladrón de intimidades en la tradición literaria que a principios del siglo XX fundó Franz Kafka con La metamorfosis. Evocando el malestar del hombre contemporáneo, Nuria dice al respecto:
«La metamorfosis, de Kafka, dio origen a un nuevo mito literario sobre el hombre extrañado de su propia humanidad, víctima del daño que le es infligido por los demás y por sí mismo, deseoso de oscuridad, soldado de una árida supervivencia... Mitad hombre mitad cucaracha es como se define el protagonista de la novela del autor libanés Rawi Hage.»

Nuria define en los siguientes términos la escritura de Rawi en El ladrón de intimidades:
«Con una prosa poderosa, torrencial, repleta de imágenes y teñida de la subjetividad inteligente y alucinada de su protagonista, Hage construye una novela de desesperación, supervivencia, deseo y redención vengadora.»
Si os gustó El juego De Niro y os interesa explorar «la herida secreta que late en cada hombre» de la que hablaba Jean Genet y a la que se refiere Nuria, os recomendamos que os dejéis caer en las redes de El ladrón de intimidades.
Os presentamos Lecciones para un niño que llega tarde, un libro de cuentos de Carlos Yushimito
Duomo Ediciones acaba de publicar Lecciones para un niño que llega tarde, un libro de relatos del escritor peruano Carlos Yushimito. Los cuentos incluidos en este volumen sumergen al lector en un universo crudo en el que los personajes luchan por encontrar su lugar en el mundo, por afrontar los oprobios del destino y por conceder un espacio a su dignidad.

En su mayoría ambientados en el Brasil de las favelas y los sertones, los cuentos de Lecciones para un niño que llega tarde hablan de violencias simbólicas, de pérdidas corporales y amputaciones sociales, de lo que no se hace o no se dice y de las frustraciones no declaradas.
El mundo de los cuentos de Lecciones para un niño que llega tarde se alimenta de los juegos infantiles y ya está empezando a dar de qué hablar en la prensa cultural española, que ha recibido cálidamente a Carlos durante su visita a España y que está acogiendo con entusiasmo su libro recién publicado.
Aprovechamos la ocasión para recordaros que Carlos es uno de los autores que forman parte de la selección de "Los mejores narradores jóvenes en español" de Granta -que en su número especial en el que ha publicado un texto inédito de cada uno de los 22 escritores escogidos incluye "Criaturas aladas", un fragmento de su primera novela-.
La novela Niki o la historia de un perro, el nuevo título de la colección NYRB que Duomo Ediciones publicó hace unas semanas y cuyo autor es el escritor húngaro Tibor Déry, ya ha empezado a dar de qué hablar.
En su edición del pasado miércoles 25 de mayo el suplemento Culturas/s del diario La Vanguardia publicó un comentario de Isabel Núñez sobre Niki o la historia de un perro, que presenta esta novela como un «relato maravilloso que se articulaba ya en torno al mismo hecho que dramatiza nuestra historia: la detención, encarcelamiento y liberación arbitrarios, sin explicación ni apelación posible.»
En su comentario Isabel inscribe Niki o la historia de un perro en la misma tradición de dos nouvelles pertenecientes a la literatura anglosajona del siglo XX en las que el mundo es visto desde la perspectiva de un perro: Flush, de Virginia Woolf, y Tombuctú, de Paul Auster. Al respecto anota Isabel:
«Déry elige la perspectiva del perro para contar esa triste perplejidad del ciudadano encarcelado sin más, su mujer relegada y sin poder trabajar salvo en ocupaciones de miseria y la vida solitaria y recelosa de la sociedad húngara bajo el terror, insolidaria y con luminosas excepciones.»

Finalmente, Isabel llama la atención acerca del rol central que juega la figura canina en esta obra y del estatus que tiene en ella:
«Déry no habla desde la mente del perro; Niki no es narradora, sino protagonista. Una perra, que invade el jardincillo de la pareja y se obstina en quedarse, será la compañera de esa mujer sola. Pero ese sesgo sin duda es el mayor acierto de la historia, contada de un modo sobrio y económico, expresando la tristeza de un país torturado y la incomprensión del terror a través de la mirada animal, de su angustia, su fragilización y caída, en el momento crucial en que todo podía recuperarse.»
Con este comentario de Isabel os queremos invitar a leer Niki o la historia de un perro, una novela que da cuenta de los dramas vividos después de la Segunda Guerra Mundial por la sociedad húngara y por algunas otras que hasta no hace mucho tiempo estuvieron sometidas al yugo del totalitarismo.
«Cuando era niño en Sudáfrica vivía en mi burbuja»: Richard Mason, en "La Contra" de La Vanguardia
El pasado sábado 21 de mayo "La Contra" del diario La Vanguardia estuvo dedicada a Richard Mason, el escritor sudafricano de quien Duomo Ediciones publicó recientemente su novela Una habitación iluminada. Richard estuvo conversando con Lluís Amiguet acerca de su historia de vida, de la situación política de Sudáfrica, de su posición con respecto a ésta, de su trayectoria como escritor y de su obra.

En la conversación cuyo título es "Una mentira no se vuelve verdad porque todos la crean" Richard confiesa que «yo vivía en mi burbuja en Sudáfrica... cuando era niño.» Tras describir el entorno del colegio inglés en el que creció, Richard explica cómo salió de su burbuja:
«Gracias a mis padres, que vivían en el mundo, y eran activistas antiapartheid. Cuando estallaron los disturbios, las madres del Soweto arrasado por la violencia o iban a trabajar y abandonaban a sus hijos o se quedaban a protegerlos y perdían el empleo.
[Mis padres] Abrieron una escuela ilegal multirracial en casa para cuidar a esos niños mientras sus madres iban a trabajar. Pero la Special Branch (policía secreta) se presentó y un policía afrikáner gigantesco conminó a mi madre a echar a todos los niños negros...»
Richard comenta el efecto que le produjo el éxito que conoció a los 19 años con su primer libro, cuyo título es The Drowning People. Desde la madurez de los 33 años Richard ve así esta experiencia:
«La fama es como el azúcar, la primera cucharada sabe a gloria y sigues tomando para lograr repetirla hasta que la décima te hace vomitar. The Drowning People fue traducido a 20 idiomas y vendí tres millones de libros. No gané tanto dinero como soñaba, pero sí mucho más del que necesitaba...»

Como podéis ver en esta conversación de "La Contra", la historia de vida de Richard y sus opiniones con respecto al mundo son bastante interesantes. Si leéis Una habitación iluminada, podréis comprobar por vosotros mismos que su obra también lo es.
¡Nos vamos a la Feria del Libro de Madrid!
Como ya es costumbre desde 2009, esta año Duomo Ediciones estará presente en la Feria del Libro de Madrid que se celebrará en el parque del Retiro desde el viernes 27 de mayo hasta el domingo 12 de junio próximos. Estaremos en la caseta 310, donde tendremos varias sorpresas para vosotros.
Aprovechamos la ocasión para presentaros nuestras recomendaciones del catálogo de Duomo Ediciones para esta feria:
- Chico de ojos azules, de Joanne Harris
- La furia de la langosta, de Lucía Puenzo
- Manhattan, de Russell Shorto
- Antes de que esto se acabe, de Diana Athill
- Las traiciones de todos los santos, de Josef Skvorecky
Como ya lo hemos hecho los años anteriores, durante dos de los fines de semana de la feria regalaremos margaritas en nuestra caseta. El sábado 28 y el domingo 29 de mayo así como el sábado 10 y el domingo 11 de junio os podéis acercar a la caseta 310 para recoger vuestra margarita, así que allí os estaremos esperando.
También os regalaremos semillas de árbol para que celebréis con nosotros el Año Internacional de los Bosques. Con motivo de esta celebración también os queremos recomendar dos títulos de nuestro catálogo que seguramente ya os resultan familiares: El hombre que plantaba árboles, de Jean Giono; y Montañas como islas, de Forrest Carter.

Por otro lado, nuestros autores Óttar Martin y Carlos Yushimito estarán en nuestra caseta firmando ejemplares de sus libros publicados por Duomo Ediciones. La fecha y hora de las sesiones de firmas que tendrán lugar en la caseta 310 son las siguientes:
- Óttar Martin firmará ejemplares de La Cruz Solar
Sábado 28 de mayo, de 12h.00 a 14h.00
- Carlos Yushimito firmará ejemplares de Lecciones para un niño que llega tarde
Sábado 11 de junio, de 12h.00 a 14h.00
Os esperamos en la caseta 310 para que con margaritas, semillas de árbol y buenas lecturas celebremos juntos esta gran fiesta primaveral en torno al libro, a la lectura y a los bosques.
Antes de que esto se acabe, de Diana Athill: el testimonio de una existencia vivida intensamente
Otra de las novedades de Duomo Ediciones para esta primavera de 2011 es Antes de que esto se acabe, el libro de memorias de la editora británica Diana Athill. Estas confesiones de una mujer que ha vivido intensamente ganaron en 2008 el Premio Costa en la categoría de biografía y en 2009 el Premio del Círculo Nacional de la Crítica de Estados Unidos en la categoría de autobiografía. A sus setenta y cinco años y jubilada como editora, Diana decidió emprender una nueva carrera como escritora.

A sus noventa años esta gran dama de la edición británica ofrece en sus memorias estas reflexiones acerca de lo que significa vivir y envejecer. Diana nos habla en estas páginas sobre sus experiencias en la vejez, sus aventuras sexuales, el desvanecimiento del deseo sexual, su marcado y creciente ateísmo o sus placeres más ocultos. Con una buena dosis de sentido del humor Diana repasa en Antes de que esto se acabe algunos de los acontecimientos más relevantes de su vida a la vez que reflexiona sobre temas tan variados como la religión, la soledad, el amor o sus preferencias como lectora.

A continuación compartimos con vosotros algunos de los comentarios que ha hecho la prensa especializada anglosajona con respecto a Antes de que esto se acabe:
«Una rara avis: un libro sobre la edad adulta escrito por una mujer con un aplastante realismo y con poco tiempo para sentimentalismos.» The Times
«En lo referente al sexo, Diana Athill es una persona feliz. Todo el que pase de los sesenta debería leerla. Y también aquellos que todavía no los hayan cumplido.» The Literary Review
«Una pequeña joya literaria, pergeñada por una batalladora y maravillosa señora a la que, con toda honestidad, hubiese querido tener por abuela. Es un tesoro.» The Daily Mail
«Un exuberante retrato de la tercera edad escrito con ternura y sin nostalgia.» The New Yorker
Por otro lado, en nuestro medio el reconocido periodista cultural Sergio Vila-Sanjuán dijo en su momento que «Diana Athill es formidable.»
Leyendo Antes de que esto se acabe tendréis la oportunidad de ver el mundo desde la refrescante y desenfadada perspectiva de una gran mujer de quien el mundo de la edición ha aprendido mucho y cuyas anécdotas, observaciones y reflexiones sobre los temas más diversos son susceptibles de enriquecer la vida de todos nosotros. ¿Os animáis a ser los confidentes de esta mujer que ha vivido intensamente?
Durante el pasado mes de abril el equipo de la redacción del suplemento Babelia estuvo publicando en su blog Papeles perdidos un listado de los que a su juicio son los mejores libros de la primavera 2011 en los distintos géneros literarios. Entre los libros que forman parte de esta selección se encuentran dos novelas publicadas recientemente por Duomo Ediciones, que han sido incluidas en los apartados Narrativa extranjera a descubrir y Narrativa en español.
El ladrón de intimidades, de Rawi Hage, apareció en el apartado Narrativa extranjera a descubrir.

En la entrega del pasado 5 de abril de este especial correspondiente al apartado en cuestión Winston Manrique Sabogal hizo la siguiente observación con respecto a El ladrón de intimidades:
«La sobrevivencia siempre encuentra un pasadizo o una rendija por la cual colarse y salirse con su cometido, más aún si es pasional. Es uno de los lados que rastrea Rawi Hage en esta novela de contenido erótico y social-político. Porque a través de la vida de un imigrante iraní en Canadá se reconstruye su pasado y las rutas que lo han llevado hasta allí, al igual que las de otros inmigrantes que se van cruzando en su vida. Con desenfado, humor o ironía, el autor libanés aborda la realidad cruel, desesperada, triste o con su estela de nostalgia y melancolía. Los hilos con que se teje el nuevo mundo contemporáneo...»

La novela Un hombre llamado Lobo, de Oliverio Coelho, a su vez fue incluida en el apartado Narrativa en español del especial de los mejores libros de la primavera 2011.

Si ya habéis acabado todas vuestras lecturas y estáis buscando qué leer en esta temporada primavera - verano, os recomendamos haceros con un ejemplar de estas dos novelas de Rawi y Oliverio así como tener en cuenta los demás títulos incluidos en esta selección que el equipo de la redacción de Babelia ha compartido con sus lectores en Papeles perdidos.
La Spain-USA Foundation y la Embajada de España en Estados Unidos, en colaboración con el Ministerio de Cultura de España, Duomo Ediciones y Granta en Español, tienen el placer de presentar “Building Bridges: Spanish and English Language Writers in Conversation”, una gira literaria cuyos eventos tendrán lugar entre los días 16 y 25 de mayo en algunas de las ciudades más importantes de Estados Unidos y que contará con la participación de varios de los autores pertenecientes a la selección de "Los mejores narradores jóvenes en español" de Granta.

Los eventos que forman parte de “Building Bridges: Spanish and English Language Writers in Conversation” tendrán lugar en las ciudades de Seattle, San Francisco, Chicago, Washington D.C. y Nueva York. A continuación os dejamos el calendario de actividades de “Building Bridges: Spanish and English Language Writers in Conversation” —picando con el ratón en el nombre de cada ciudad podéis acceder a una descripción detallada de los eventos que tendrán lugar allí—:
- Seattle
Participan: los autores Andrés Barba, Javier Montes, Alberto Olmos y David Guterson.
Moderan: Valerie Miles, editora de Duomo Ediciones y coeditora de Granta en Español, y Anthony L. Geist, del Spanish and Portuguese Department de la University of Washington.
Lunes 16 de mayo, 19.00h.
Elliot Bay Book Company.
Participan: los autores Andrés Barba, Javier Montes, Alberto Olmos, Yiyun Li y Andrew Sean Greer.
Moderan: Valerie Miles, editora de Duomo Ediciones y coeditora de Granta en Español, y Oscar Villalon, editor de la revista literaria ZYZZYVA.
Martes 17 de mayo, 19.00h.
Books Inc. Opera Plaza.
- Chicago
Andrés Barba, Javier Montes, Alberto Olmos y Aleksandar Hemon; John Freeman, editor de Granta.
Modera: Valerie Miles, editora de Duomo Ediciones y coeditora de Granta en Español.
Jueves 19 de mayo, 18.00h.
The Cervantes Institute in Chicago.
Andrés Barba, Javier Montes, Alberto Olmos, Antonio Ortuño, Peter Manseau y Azar Nafisi.
Modera: Marie Arana, escritora de Large de The Washington Post.
Viernes 20 de mayo, 18.00h.
Busboys & Poets.
* "The Making of Granta en Español"
Participan: John Freeman, editor de Granta; Valerie Miles y Aurelio Major, coeditores de Granta en Español; la escritora Mercedes Monmany; y los autores Andrés Barba, Oliverio Coelho, Carlos Labbé, Javier Montes, Alberto Olmos y Antonio Ortuño.
Lunes 23 de mayo, 19.00h.
The Center for Fiction.
* "Editors in translation / Writers being translated".
Participan: los editores Barbara Epler (New Directions), Jonathan Galassi (Farrar Straus and Giroux), Peter Mayer (The Overlook Press), Amy Hundley (Grove Atlantic Inc) y Valerie Miles (Duomo Ediciones); y los autores Andrés Barba, Oliverio Coelho, Carlos Labbé, Javier Montes, Alberto Olmos y Antonio Ortuño.
Martes 24 de mayo, 19.00h.
McNally Jackson Bookstore.
* "'My New American Life'", por Francine Prose.
Participan: la escritora Francine Prose y los autores Oliverio Coelho, Javier Montes y Carlos Yushimito.
Modera: Nuria Vilanova.
Miércoles 25 de mayo, 11.30h.
The Book Expo America 2011. Javitz Convention Center, Midtown Insight Stage.
* "Literature in translation" y recepción de cierre de la gira.
Participan: los autores Andrés Barba, Federico Falcó, Rodrigo Hasbún, Carlos Labbé y Antonio Ortuño.
Moderan: Valerie Miles y Aurelio Major, coeditores de Granta en Español.
192 Books.
Miércoles 25 de mayo, 19.00h.
***

Por si estáis en alguna de estas ciudades los días que tengan lugar los eventos correspondientes y os apetece asistir para conocer a algunos de los mejores narradores jóvenes en español y acercaros a través de sus intervenciones tanto a su experiencia como a su obra.
Demonio, de Thierry Hesse: la crueldad y el mal comentados por la prensa cultural
Demonio es una novela que desde su aparición viene dando mucho de qué hablar en la prensa cultural española. En diversos medios escritos como el suplemento cultura/s de La Vanguardia, la revista Qué leer, el ABC Cultural y el diario La Razón han aparecido distintos comentarios acerca de esta novela del escritor francés Thierry Hesse.
Tras llamar la atención sobre el fenómeno editorial en el que se ha convertido en Francia esta novela, en el comentario "Una historia de dominación" que apareció en el cultura/s Eva Muñoz define Demonio como «un libro de gran ambición que revela a un sólido narrador con vocación de clásico.»

Antoni Gual observa en su comentario "Las tinieblas del siglo XX" publicado en la revista Qué leer que «a la manera de Henry James en su memorable relato La figura de la alfombra, Hesse nos describe, con una prosa de alto contenido magnético, la compleja trama de tejidos que configuran el tremendo y siniestro tapiz de las crueldades del siglo XX.» Según Antoni, Demonio nos muestra la crueldad humana «de una manera mucho más inteligible y, al hacerlo desde la literatura, más bella.»

El pasado 6 de abril apareció en el apartado de Libros de la sección de Cultura del diario La Razón el comentario "Las profundas raíces del mal", en el que Diego Gándara se refiere a Thierry como «la nueva estrella de las letras francesas.» Según Diego, «Demonio, que se desenvuelve en varios géneros, es una estampa atroz de la presencia del mal como motor de la Historia, pero en cuyos intersticios aún pueden oírse, las voces que el tiempo no ha podido acallar.»

¿Os animáis a acompañar al periodista Pierre Rotko en su «bajada a los infiernos», a lo largo de la cual intentará encontrar el rastro oculto de sus antepasados Franz y Elena que desaparecieron en la ciudad soviética de Stavropol durante la invasión nazi? Si decidís hacerlo, os recomendamos ir con cuidado porque el mal y la crueldad os estarán acechando a la vuelta de cada página.
Manhattan, de Rusell Shorto, y el origen secreto de Nueva York en Babelia
En la edición del pasado sábado 30 de abril del suplemento Babelia apareció el reportaje "El origen secreto de Nueva York", que habla acerca de Manhattan -el libro de Russell Shorto que Duomo Ediciones publicó recientemente-.
El reportaje, cuyo autor es Abel Grau, empieza llamando la atención sobre un hecho relacionado con el origen de Nueva York que es desconocido por muchos:
«En los libros de historia de Nueva York existe un vacío. Son los primeros cuarenta años de la ciudad. Los que van del asentamiento holandés original, en 1625, a la conquista por los ingleses, en 1664. Entonces se llamaba Nueva Ámsterdam y ocupaba la punta sur de Manhattan, donde se alzan hoy los rascacielos de Wall Street. Su recuerdo no suele ocupar más que un par de líneas en los manuales, aunque aquella comunidad forjó el carácter de la ciudad.»

De acuerdo con Abel, en lo que él llama «la crónica de la épica fundación de Nueva York» Russell «rescata un pasado casi ignorado durante tres siglos.» Según le explicó Russell a Abel durante una conversación telefónica desde su oficina en el John Adams Institute de Ámsterdam, en algún momento se dio cuenta de que tanto él como los historiadores a los que había consultado hasta entonces desconocían casi por completo aquel pasado.
Al parecer todo cambió cuando Russell se encontró con Charles Gehring, de la Biblioteca del Estado de Nueva York. Asi da cuenta Abel de la explicación de Russell con respecto a este encuentro:
«Él [Gehring] le descubrió un tesoro de archivos inéditos de la colonia: unas 12.000 páginas de cartas, sentencias, escrituras, diarios... Como director del New Netherland Project, Gehring lleva 30 años traduciéndolos. Con esa materia prima, Shorto da cuerpo narrativo a la epopeya del nacimiento de Nueva York, en una ambiciosa crónica fiel a los hechos y escrita con el nervio y el ingenio de un guionista de la HBO. Atenta tanto a los grandes movimientos históricos y culturales como a las hazañas individuales de los primeros manhatanitas.»
Abel destaca la manera como «Shorto da voz al descontento de los colonos ante la draconiana Compañía Holandesa de las Indias Occidentales, que los implicó en una desastrosa guerra contra los indígenas.»
En su reportaje Abel resalta una particularidad importante de Nueva York y sus alrededores, que desde sus inicios marcó una diferencia entre ésta y las otras regiones de lo que hoy en día es Estados Unidos:
«La singularidad de Nuevos Países Bajos procedía de la metrópoli. "La colonia era una sociedad multiétnica y comercial porque la República Holandesa lo era y lo incentivaba". Era un Estado de burgueses comerciantes recién liberado del yugo del imperio español, que resplandecía con su Siglo de Oro: potencia hegemónica del comercio mundial y excepción liberal en una Europa de monarquías y fundamentalismos. Allí bullían las revolucionarias ideas de Descartes, Spinoza y Grocio, padre del derecho internacional. Atrajo a inmigrantes de todo el continente. "Era el crisol de culturas de Europa".»
El reportaje termina refiriéndose al año 1653 en el que «Nueva Ámsterdam consiguió el estatuto de ciudad», lo cual le concedió «unos privilegios sin precedentes» que «teñirían y modelarían el continente y el carácter estadounidenses.»

Manhattan es una lectura fundamental para todo aquel que esté interesado en conocer los orígenes de la nación estadounidense. Si queréis descubrir todos los detalles de la historia no contada de esta isla que es uno de los grandes iconos del mundo moderno, no os queda otro remedio que leer Manhattan. ¿Os animáis?
Las propuestas de Duomo Ediciones para este Sant Jordi/Día del libro
Hoy os queremos presentar nuestras propuestas para celebrar esas grandes fiestas alrededor del libro y la lectura que son Sant Jordi y el Día del libro. De cada una de nuestras distintas colecciones queremos compartir con vosotros los siguientes títulos:
- Amor y obstáculos, de Aleksandar Hemon
- Demonio, de Thierry Hesse
- Un hombre llamado Lobo, de Oliverio Coelho
- La furia de la langosta, de Lucía Puenzo

- La mitad del cielo, de Nicholas D. Kristof y Sheryl WuDunn
- Manhattan, de Russell Shorto

- Niki o la historia de un perro, de Tibor Déry

Novela
- Chico de ojos azules, de Joanne Harris
- Como el mar, de Wilbur Smith

Ilustrados
- Simon's Cat 2 ¡A la aventura!, de Simon Tofield
- El hombre que plantaba árboles, de Jean Giono
Si para celebrar Sant Jordi o el Día del libro queréis expresarle vuestro cariño a un ser querido regalándole una lectura entrañable, no nos cabe la menor duda de que en estas propuestas del catálogo de Duomo Ediciones que ponemos a vuestra consideración encontraréis lo que estáis buscando.
El pasado miércoles 6 de abril en el suplemento Culturas/s del diario La Vanguardia apareció un agudo comentario sobre El juego De Niro, de Rawi Hage -de quien hace poco también publicamos la novela El ladrón de intimidades-. El comentario cuya autora es Ada Castells lleva como título "Vitalismo en plena guerra" y empieza llamando la atención sobre el conflicto armado en el que se encuentran los orígenes de la historia que se cuenta en El juego De Niro, que es el detonante que da inicio al desarrollo de la acción de la novela.
Tras hacer un esbozo de la situación que se vivía durante la guerra «en el hervidero humano de la ciudad de Beirut» y presentar tanto a George como a Basssam a partir de las decisiones que tomó cada uno para hacer realidad sus sueños, Ada resume en unas pocas palabras la esencia del planteamiento alrededor del cual se desarrolla el argumento de El juego De Niro:
«En esta novela todos se la juegan y el verbo no es metafórico: toda su existencia parece un juego de rol. Lo perverso es que las balas no son de pintura sino que matan.»

A continuación Ada hace la siguiente observación en relación con el ritmo narrativo de El juego De Niro:
«La novela avanza a un ritmo trepidante y, sin que sirva de precedente, este adjetivo es aquí un auténtico elogio. Fluye con la fuerza de la juventud de los protagonistas, que se desplazan en motocicleta, esquivando peligros entre trincheras nada claras, desafiando las balas perdidas.»
Además de destacar la fuerza y la fluidez del relato desde el punto de vista narrativo, Ada llama la atención sobre otro aspecto de la escritura de la novela que hace referencia al momento en el que «el narrador se deja ir y da paso a la poesía, al surrealismo y a la descripción del paisaje sin tópicos.»
Ada también expresa su punto de vista rotundo y contundente con respecto a El juego De Niro:
«La gran brutalidad y acierto de la novela de Rawi Hage es que no dramatiza con lágrima fácil, a pesar de las bombas, las torturas y las pérdidas de los seres amados. Es una novela de amor y de amistad y, por contraste, de una frialdad que asusta.»
Para terminar su comentario Ada establece un vínculo entre la historia que cuenta Rawi en esta novela y los levantamientos populares que están teniendo lugar desde hace unos meses en el mundo árabe cuando afirma que los jóvenes protagonistas de El juego De Niro «podrían hacer la revolución, si se lo propusieran. Por esto, estos personajes de papel recuerdan tanto a los hijos de la ira de las revueltas árabes. Unos y otros ya no tienen miedo.»
Con el comentario "Vitalismo en plena guerra" como pretexto, nuevamente os invitamos a que os metáis durante un rato en el delirante juego De Niro -os garantizamos emociones fuertes-.
Amor y obstáculos sigue dando de qué hablar en aquellos espacios que la prensa dedica al mundo del libro y a la cultura en general. En esta ocasión lo ha hecho en El Cultural, que el pasado 8 de abril publicó un comentario de Nadal Suau sobre este nuevo libro de Aleksandar Hemon.

Según Nadal, «Hemon merece la pena por dos razones esenciales: la primera es el sutil e inteligente tratamiento que le da a su condición apátrida (...) Su otra gran virtud es la pasión narrativa.»
Con respecto a la pasión narrativa de Aleksandar luego dice Nadal:
«Hemon y sus personajes se entusiasman contando historias, por terribles que sean. He aquí uno de los grandes temas de su literatura: la necesidad de narrar. En los libros de Hemon siempre se desgranan relatos, chistes, chismes, recuerdos y enormes patrañas. Lo hace un escritor, o su padre, o su amigo granuja: narran. Reinventan, porque les reconforta hacerlo. Esto es lo más genuino de Hemon, el verdadero motor que da vida a sus libros: que se divierte contando. Por eso, y por mucho que en él se advierta la influencia centroeuropea, como muy bien señala la crítica más instructiva, a mí hace tiempo que me parece, sobre todo, un novelista americano.»
A conti¡nuación Nadal presenta Amor y obstáculos haciendo la siguiente observación:
«Amor y obstáculos reúne ocho relatos estrechamente relacionados entre sí que presentan todas las constantes de Hemon: la ironía que enfría, en forma de carcajada, el aliento del horror; el fuerte contraste entre un Chicago no se sabe si pueril o confortable y una Sarajevo violenta pero enérgica; la memoria como premonición.»
Este comentario de Nadal es una invitación a explorar y a descubrir el fascinante mundo narrativo de Aleksandar, que aprovechamos para reiterar desde Duomo Ediciones ahora que se acercan la temporada de vacaciones de Semana Santa, el Día Mundial del Libro y la fiesta de Sant Jordi.
La guerra y el precio de la culpa vistos por Ian Buruma
¿Qué hacer cuando en la memoria colectiva emerge el recuerdo de las atrocidades cometidas durante la Segunda Guerra Mundial?
En El precio de la culpa el escritor holandés Ian Buruma explora y compara la manera como Alemania y Japón se han enfrentado cada uno por su parte con la memoria de ese oscuro y nefasto episodio de su historia reciente que es la Segunda Guerra Mundial. Si los alemanes asumieron sinceramente su responsabilidad en el conflicto bélico y su vergüenza histórica, los japoneses acotaron su participación en el campo de batalla para tomar una distancia frente a los crímenes cometidos por el nazismo.

Este ensayo revela cómo la obsesión por el pasado ha llevado a Alemania y a Japón a optar bien sea por la amnesia histórica o bien por la expiación de la culpa. ¿Por qué en Alemania reinan la vergüenza y la pena mientras que una buena parte de los japoneses parece haber olvidado las agresiones que cometieron como sociedad en un pasado reciente?
A continuación compartimos con vosotros algunas de las emotivas y al mismo tiempo críticas reacciones que El precio de la culpa ha suscitado en la prensa extranjera tras su publicación:
«En este libro, Buruma hace hablar a los supervivientes, los veteranos, los políticos y los pacifistas; a los nacionalistas, a los jueces y a las víctimas. Una exploración de las muchas y variadas maneras en que un desastre logra dar forma a una identidad nacional.» The New York Times.
«Un estudio comparativo de enorme sutileza e inteligencia.» Spectator.
«Absorbente y, por momentos, sorprendente.» Financial Times.
Os invitamos a conocer la manera como las sociedades alemana y japonesa han encarado durante las últimas décadas el recuerdo y el coste del papel que jugaron en la Segunda Guerra Mundial a través de este libro en el que, según The New York Times, Ian «no muestra compasión alguna ante la amnesia histórica, y es igualmente implacable al rechazar los estereotipos de la posguerra.»
Rawi Hage nos presenta a un ladrón de intimidades
Acaba de salir El ladrón de intimidades, la segunda novela del escritor libanés Rawi Hage que publicamos en Duomo Ediciones -anteriormente ya habíamos publicado El juego De Niro-.

Mientras recorre andando las calles de Montreal el protagonista y narrador de El ladrón de intimidades piensa en Shoreh, la hermosa bailarina iraní por quien haría cualquier cosa pero que en este momento no quiere entablar una relación seria con nadie. Este inmigrante que ha vivido la guerra y la violencia doméstica en su país de origen tiene la curiosa costumbre de entrar en cuartos en penumbra para robar el calor abandonado entre las sábanas de una cama sin hacer o la huella de unos labios pintados de rojo en una taza de café.
A través de las sesiones de asesoramiento terapéutico con la atractiva doctora Geneviève a las que se ve obligado a asistir nos enteramos de una buena parte de las cosas que sabemos acerca de este personaje, entre ellas que en algún momento de desesperación intentó suicidarse y que su hermana fue asesinada.
Os dejamos algunos comentarios que han aparecido en la prensa especializada anglosajona con respecto tanto a El ladrón de intimidades como a la escritura de Rawi:
«Hage escribe con lucidez sobre la vida oculta en las ciudades modernas.» The Times.
«Aguda y divertida... juguetona y erótica.» The New York Times.
«La mayoría de los escritores son o bien estilistas o buenos constructores de tramas. Rawi Hage es claramente las dos cosas.» The Guardian.
Aprovechamos la ocasión para compartir con vosotros un vídeo en el que podéis ver a Rawi leyendo en voz alta un fragmento de El ladrón de intimidades en la Biblioteca pública Runnymede de Toronto.
De la mano de la escritura de Rawi os invitamos a conocer a este ladrón de intimidades y a descubrir sus secretos más íntimos.
Hace unas semanas os presentábamos Chico de ojos azules, la novela de Joanne Harris que recientemente publicamos en Duomo Ediciones. El pasado lunes 28 de marzo el diario El Mundo publicó en en su sección de Cultura una breve entrevista a Joanne cuyo título es "Joanne Harris: 'El crimen perfecto aún no se ha hecho. Es como la novela perfecta'".

En la entrevista que Álvaro Cortina le hizo Joanne presenta Chico de ojos azules en sus particulares términos:
«A veces las novelas son piezas de tejidos, o piezas de comida, con ingredientes determinados. Otras veces, escribir es andar en los bosques. Ésta ha sido más complicada de lo que pensaba, es un puzle. Un cubo de Rubik.»
Álvaro describe el argumento, la estructura y el estilo de Chico de ojos azules diciendo que «ya se sabe que en Internet hay muchos espíritus pasionales pululando. También los hay criminales. La fecha y hora del 'post', el "estado de ánimo" ("impenitente", "bajo", "cáustico") y el "Estoy escuchando" (grupos de rock) son el formato inicial de cada capítulo de esta extraña novela epistolar new age.»
A continuación Joanne expresa a partir de su propia experiencia su punto de vista acerca de lo que hoy en día significa Internet como punto de encuentro y de socialización para un creciente número de personas, muchas de ellas solitarias e inseguras. Al respecto dice Joanne:
«Creo que este fenómeno está muy presente en nuestra sociedad. Hay comunidades virtuales, ha habido muchos cambios en los últimos años. Muchas veces, la gente que vive en lugares abarrotados tiene más facilidad en conocer gente 'online'. Es interesante, porque muchos se crean una identidad alternativa. Yo misma me metí en una comunidad de este tipo, y después desaparecí. Y también envié ficciones a mis amigos virtuales, como el personaje, B B. ('chicodeojosazules') en esta novela.»
Os invitamos a descubrir de la mano de Joanne el pasado y la vida criminal imaginaria del protagonista de esta historia que nos llevan a conocer de manera minuciosa las profundas verdades suyas y de su entorno más cercano.
El pasado 4 de enero el escritor barcelonés Enrique Vila-Matas le dedicó su columna del diario El País a La nariz de Cleopatra, el libro de Judith Thurman que Duomo Ediciones publicó en 2009. Vila-Matas se refiere en su columna titulada "La nariz de Malraux" a las «grandes minucias» de las que se ocupa La nariz de Cleopatra. Según Vila-Matas, «sólo veo tres temas esenciales: el amor, la muerte y la nariz de Cleopatra.»
Vila-Matas presenta La nariz de Cleopatra de la siguiente manera:
«Su autora, Judith Thurman, famosa periodista neoyorquina, ha elegido ese título pascaliano para su recopilación de los ensayos/críticas culturales que publicó en The New Yorker entre 1987 y 2009, en una sección de la revista que suele encuadrarse en lo que se denomina "vanidad humana". En este terreno, Thurman se vale desde siempre del elegante látigo de su estilo y de una formidable capacidad para analizar como nadie lo que podríamos llamar, invocando el título de una novela de Ivan Thays, "la disciplina de la vanidad". Porque ese es un detalle que puede a veces pasarnos desapercibido: algunas de las más grandes vanidades de nuestro tiempo han sido construidas con un admirable sentido de la disciplina.»

De acuerdo con Vila-Matas, en La nariz de Cleopatra «asoman otras historias en la lucha contra la humillación, tratadas también con el látigo y el cariño que es la marca indeleble de la casa Thurman. De Jackie Kennedy, por ejemplo, se nos cuenta cómo su mitomanía estaba conformada por las pretensiones de una familia que procedía de inmigrantes de clase trabajadora por ambos lados y que inventó para sí misma una historia aristocrática. De Catherine Millet, que fue una devota niña católica que deseaba ser monja. De Ana Frank, que ni siquiera era una buena chica y que no se sabe qué más habría hecho con esa libertad sensual y expresiva que tanto llama la atención en su prosa. De Yves Saint Laurent, que "nació con una crisis nerviosa" y que, al retirarse del mundanal ruido, dijo que la lucha por la belleza y la elegancia le había causado mucha tristeza.»
Vila-Matas cierra su comentario sobre La nariz de Cleopatra diciendo que Judith termina remitiéndose «a las últimas escenas de Proust, cuando este descubre que "la cruel ley del arte es que la gente muere (...) después de haber agotado todas las formas de sufrimiento, de modo que sobre nuestra cabeza pueda crecer algún día la hierba, no del olvido, sino de la vida eterna".»
¿Después de leer este comentario de Vila-Matas no os quedáis con ganas de descubrir por vosotros mismos lo que esconde entre sus páginas este libro en cuyos textos Judith aborda 26 variedades del deseo?
Ya está en librerías Un hombre llamado Lobo, de Oliverio Coelho
En Duomo Ediciones publicamos recientemente Un hombre llamado Lobo, la novela del escritor argentino Oliverio Coelho que aborda los nefastos efectos de las dos décadas más trágicas de la historia reciente de Argentina -los 1970 y 1990- en el interior de una familia.

Tras ser abandonado por su esposa Estela y su hijo Iván, Silvio Lobo renuncia a todo y contrata los servicios del detective privado Marcusse que está obsesionado con la mística del azar y que lo acompañará en la búsqueda de ese futuro perdido en el que de repente se ha convertido su familia.
Silvio y Marcusse emprenden un viaje iniciático siguiendo el rastro de Estela que los empujará hacia el último pueblo de la pampa, donde la sociedad todavía parece regida por los códigos de la dictadura.
Por otro lado, veinte años después Iván emprenderá la búsqueda de su padre tras recibir una extraña visita.

Vale la pena recordar que Oliverio Coelho es uno de los autores incluidos en el número especial de "Los mejores narradores jóvenes en español" de Granta.
Aprovechamos la ocasión para invitaros a la presentación de Un hombre llamado Lobo, que tendrá lugar el próximo miércoles 23 de marzo en la librería + bernat de Barcelona. La presentación de Un hombre llamado Lobo correrá por cuenta de Santiago Roncagliolo y contará con la presencia de Valerie Miles, editora de Duomo Ediciones y coeditora de Granta en Español junto con Aurelio Major.

A continuación os dejamos las coordenadas de este evento:
Día: miércoles 23 de marzo de 2011
Hora: 19.30h
Lugar: Librería + bernat. C/ Buenos Aires, 6 - 8. 08029, Barcelona
Si estaréis en Barcelona el próximo miércoles 23 de marzo y buscáis un plan interesante y agradable para el final de la tarde, no dudéis en pasar por la presentación de Un hombre llamado Lobo en la librería + bernat.
¡Allí os esperamos!
Además del comentario de Alberto Manguel sobre Amor y obstáculos del que os hablamos hace unos días, en la edición del suplemento Babelia del sábado 19 de febrero también apareció una entrevista a Aleksandar Hemon que lleva como título "La Bosnia de mi infancia ha desaparecido". En la introducción de la entrevista Monika Zgustova presenta así a Aleksandar:
«Y lo cierto es que se trata de uno de los grandes valores de la literatura contemporánea. Hemon siempre echa una mirada nueva, fresca, contestataria, sobre todo lo que observa: los extranjeros y los nativos, los sobrevivientes de las guerras, el exilio occidental en una época sin dictadores ni totalitarismos.»

En la entrevista Monika y Aleksandar conversan acerca del exilio y el desarraigo, dos temas que ocupan un lugar central en la obra de éste:
«P. Uno de sus libros se titula El hombre de ninguna parte. Y esa sensación de no pertenecer a ninguna parte la analiza en su colección de cuentos Amor y obstáculos.
R. En este libro, y en otros, intento analizar el concepto de refugiado en el mundo que se ha construido después de la caída del muro de Berlín.
P. ¿En qué sentido?
R. El mundo ha cambiado demasiado para poder aplicarle los mismos esquemas de antes, los de exiliados como Brodsky, Kundera o Salman Rushdie; aquellos esquemas hoy resultan obsoletos. Entonces el destino del refugiado se veía como un sufrimiento lleno de nobles sentimientos.
P. ¿Ser exiliado ya no es tan trágico?
R. En algún sentido lo es más. Los refugiados de antes, los que no podían volver a casa, tenían a quien odiar -a los dictadores, a los totalitarismos- y a quien amar -a su tierra, la víctima-. Podían conservar el ideal dentro de ellos: en tu país el sol brilla más, las manzanas son más dulces. En cambio ahora todo está más confuso, no hay buenos y malos claramente dibujados. Por eso cuesta decidir si uno debe seguir en el extranjero o volver a vivir en su tierra.»
Aleksandar se define a sí mismo como «un autor centroeuropeo antes que bosnio» cuyos «autores son Kiš, Kafka, Bruno Schulz y toda clase de autores austriacos, checos, polacos y húngaros». Ante un comentario de Monika acerca del hecho de que Aleksandar escriba en inglés, a partir tanto de la experiencia de algunos de sus autores de cabecera como de la suya propia el escritor serbio plantea una interesante reflexión sobre la manera como la interacción entre distintas culturas y lenguas termina enriqueciendo la literatura:
«Encuentro que lo más interesante en la literatura es la mezcla de culturas y de idiomas. Así se enriquecen las literaturas nacionales.
(...) Y Bruno Schulz escribía en polaco, era judío, y su manera de pensar cabalística influyó en la literatura polaca. Más o menos como Danilo Kiš: escribía en serbio, su padre era judío que murió en Auschwitz, su madre era de Montenegro, y él, Kiš, vivía en Francia. Esta amalgama de identidades culturales y lingüísticas enriquecen la literatura nacional y es lo que más me interesa.
(...) Para mí ha sido una cuestión problemática. Siempre había creído, como casi todo el mundo, que tu lengua materna te marca para siempre. Que es tu destino. Pero una vez que aterricé en Estados Unidos me di cuenta de que no podía seguir escribiendo en bosnio. El idioma va unido a la experiencia. Y puesto que me vi apartado de la experiencia bosnia, cambié de idioma.»
Os invitamos a leer El proyecto Lázaro y Amor y obstáculos para que tengáis la ocasión de descubrir las redes a través de las cuales se entreteje el mundo literario de Aleksandar, un escritor cuya obra parte de un principio que él mismo confiesa sin tapujos: «Me encanta confundir y me encanta que me confundan.»
Demonio es una bajada a los infiernos de la violencia del siglo XX: ABC Cultural
En la edición del domingo 27 de febrero del suplemento ABC Cultural apareció un comentario acerca de Demonio, la novela del escritor francés Thierry Hesse que publicamos el mes pasado en Duomo Ediciones. En su comentario cuyo título es "El observador anestesiado" Mercedes Monmany presenta así al protagonista de Demonio:
«Paul Rotko es un corresponsal de prensa, especializado en conflictos y desastres naturales, actualmente inmerso en una crisis de identidad emocional. Sufre de un mal del que están aquejados muchos de los que están siempre en primera línea. Es «un observador anestesiado», incapaz de manifestar compasión por las mujeres violadas en las aldeas de África o de mostrar apenas sorpresa por los ejércitos de niños asesinos de Sierra Leona o Liberia.»

A continuación Mercedes hace referencia a algunos de los trágicos y crueles episodios de la historia del siglo XX con los que termina relacionándose Paul Rotko en su denominada «bajada a los infiernos»:
«Si en dos años, entre 1936 y 1938, durante las famosas purgas, se detuvo, interrogó, torturó y condenó a entre dos y tres millones de hombres y mujeres en la Rusia de Stalin, del 29 al 30 de septiembre de 1941, 33.771 judíos serían asesinados en pocas horas en Babi Yar, Ucrania, por las tropas nazis de los Einsatzgruppen.»
Mercedes además muestra que la «bajada a los infiernos» de Paul Rotko también pasa por la manera como esta violencia a gran escala termina siendo una pieza fundamental de la historia de su familia y, por lo tanto, de la suya propia:
«Rotko se lanza a recomponer una historia íntima de desaparecidos en esos años, que le atañe muy de cerca. Su padre acaba de suicidarse. Antes, le ha desvelado lo que sabía de Franz y Elena, sus abuelos. Ambos desaparecieron en Stavropol, ciudad del Norte del Cáucaso, durante la Operación Barbarroja, la invasión relámpago que Hitler había preparado para Rusia. Solo el pequeño Lev, de once años, logró salvarse.»
Para terminar su comentario Mercedes expresa una apreciación personal con respecto a Demonio en la que llama la atención sobre algunos aspectos técnicos y argumentales de la novela que merecen ser destacados:
«Apasionante novela o tapiz, de una gran ambición y extensión geográfica, con innumerables personajes, reales o imaginarios, que hacen su aparición a lo largo de la trama (desde Putin y Bush a Bulgákov, Joseph Roth, o Hannah Arendt), Demonio mantiene la ambigüedad del género. Con la apariencia a ratos de un ensayo sobre el estalinismo y el Holocausto, o de un reportaje vivido en directo sobre la guerra de Chechenia, también en la obra hallan un lugar emocionante y perturbador personajes de ficción que luchan por recuperar una voz e identidad perdidas, un rastro humano que los rescate del olvido. Un vasto y laberíntico contenedor donde su autor ha reconstruido una posible historia de las víctimas tantas veces anónimas durante esa era de la violencia que fue el pasado siglo XX.»
En Demonio encontraréis algunas claves para conocer y comprender una parte del lado más trágico y nefasto de la historia del siglo pasado, cuyos violentos episodios con toda seguridad seguirán vivos en la memoria de la humanidad durante muchos años más.
La revista Yo, Dona recoge la historia de cuatro de las protagonistas de La mitad del cielo
En su edición del mes de febrero la revista Yo, Dona le ha dedicado ocho páginas a la publicación de una adaptación de varios fragmentos de La mitad del cielo, el libro de Nicholas D. Kristof y Sheryl WuDunn que lanzamos recientemente en Duomo Ediciones.
Los fragmentos de La mitad del cielo publicados en Yo, Dona recogen una parte de las historias de vida y de los testimonios de cuatro de las catorce mujeres que protagonizan este libro, que han puesto su potencial al servicio del desarrollo económico y que gracias a su experiencia hoy en día son consideradas agentes de cambio, esperanza y optimismo frente a la adversidad.
A continuación os presentamos a estas cuatro valientes y valiosas mujeres:

Saima Mohamed (Pakistán), quien «gracias a los microcréditos, ha montado su propio negocio de bordados, que da trabajo a 30 familias.»

Abba Be (la India), «víctima de la explotación sexual, hoy es encuadernadora y enseña a otras chicas.»

Edna Adan (Somalia), «ex primera dama, funcionaria de la OMS, enfermera y matrona. Ha construido un hospital de maternidad.»

Tererai Trent (Zimbabue), quien «estudió a escondidas y soñó con ir a Estados Unidos y tener un máster. Hoy tiene su propia consultoría de temas sociales.»
Yo, Dona introduce la publicación de este fragmentos de La mitad del cielo sintetizando la conclusión a la que Nicholas D. Kristof y Sheryl WuDunn han llegado en su libro: «la mujer no es el problema, es la solución: si todas recibieran educación y accedieran al mercado de trabajo, la mayoría de los obstáculos desaparecerían.»
Seguramente tras leer La mitad del cielo no sólo veréis de otra manera los problemas del mundo y las soluciones a éstos, sino que también comprenderéis las razones por las que en muy poco tiempo este libro se ha convertido en un best seller en Estados Unidos.
El pasado sábado 19 de febrero en el suplemento Babelia del diario El País apareció un agudo comentario del escritor Alberto Manguel sobre Amor y obstáculos, de Aleksandar Hemon.
En su comentario, que lleva como título "Una lección sobre el arte de la ficción", Alberto presenta Amor y obstáculos en las siguientes palabras:
«Amor y obstáculos es la historia, en ocho cuentos, de un joven bosnio cuyo nombre va cambiando según los apodos que le dan los distintos personajes con los que se encuentra (Trabuquillo, Dirigent, Comando), sea en Kinshasa, en Sarajevo, en Hamilton, en Chicago.»

Tras mencionar algunos de los rasgos que tiene el protagonista de Amor y obstáculos en los distintos relatos que componen el libro, Alberto hace referencia al lugar que ocupa la guerra en la obra de Aleksandar:
«En el fondo de todos estos relatos está siempre la guerra, o el recuerdo de la guerra, evocada de cierta manera como un arquetipo literario, a través de anécdotas al parecer triviales, y por lo tanto más espantosas, o por medio de testimonios tergiversados, reconstruidos como ficción o como sueño. La guerra (de la ex-Yugoslavia o de Vietnam, por darle dos de sus nombres más recientes) aparece en la obra de Aleksandar Hemon como horriblemente presente y a la vez intemporal, como una encarnación de Troya, la guerra que es el trasfondo de todas nuestras vidas, tanto en Sarajevo destruida y rehabilitada como en América indiferente y codiciosa. Hay en la escritura de Hemon una furia apenas disimulada contra la imbecilidad y la fuerza bruta de todas nuestras sociedades, un sarcasmo a flor de piel que oculta una majestuosa indignación, similar a aquella que en la Edad Media se llamaba cólera justa.»
Alberto cierra su comentario haciendo alusión a la manera como los dispositivos narrativos de los que se vale Aleksandar para construir sus historias terminan provocando una reflexión con respecto no sólo a la naturaleza de la autobiografía y del arte de la ficción, sino también a la delgada línea que los separa:
«De pronto, con una última vuelta de tuerca, Hemon transforma un ejercicio de autobiografía literaria en una lección sobre el arte de la ficción, sobre la verdad de la mentira literaria, sobre la constante injusticia de toda guerra, sobre la constante injusticia (y redención) de la condición humana.»
Este comentario pone en evidencia que lecturas atentas y agudas como la de Alberto son un incentivo tanto para el autor como para su editor al mismo tiempo que enriquecen la aproximación del lector a los obras de las que se ocupa la crítica literaria.
Historias de villanos en la Web: la delgada línea entre la realidad y la ficción
Entre las novedades de Duomo Ediciones para la primera mitad de 2011 también se encuentra la novela Chico de ojos azules, de la escritora inglesa Joanne Harris.

B.B., el protagonista de Chico de ojos azules, es un hombre de alrededor de cuarenta años que todavía vive con su madre. Como B.B. no tiene amigos, toda su vida social tiene lugar en una comunidad Web llamada badsguyrock donde se reúnen los seguidores de los villanos de ficción de todo el mundo y en la que bajo el seudónimo chicoojosazules comparte con sus miembros los siniestros relatos que escribe. En los relatos de B.B. la ficción comienza a confundirse lentamente con la realidad porque en ellos termina contando su propia historia.
Una de las personas que forman parte del círculo íntimo de B.B. en badsguyrock es Albertina, con quien el protagonista de esta historia comparte un pasado tormentoso. Sin embargo, ni chicoojosazules ni Albertina son en realidad lo que parecen. Todo lo que hay alrededor de chicoojosazules son las huellas tanto de una familia disfuncional y perturbada como de sus relaciones conflictivas con su madre y sus hermanos.
Joanne describe en los siguientes términos sus motivaciones para escribir Chico de ojos azules así como algunos aspectos del proceso de escritura de esta novela:
«Comencé a escribir esta historia hace tres años. Sólo tenía el argumento, algunos fragmentos y la voz del narrador. Yo no estaba pasando por un buen momento y mi impulso hacia la escritura se desvanecía. Me di cuenta de que no quería escribir, y de que pasaba horas enteras conectada al ordenador, navegando en Internet, buscando mil maneras de evadirme de la realidad. Hice muchos amigos en la Red utilizando un seudónimo, escribí mucha fanfic y comencé a interesarme bastante en la manera en que la gente interactuaba en el mundo virtual: las comunidades que crean, aquellas a las que se unen y la manera que escogen para retratarse a sí mismos. Comprendí que las pequeñas comunidades que siempre había recreado en mi escritura también existían en el mundo virtual, con las mismas pandillas de inadaptados, mentirosos, cotillas, exhibicionistas y matones, tal como ocurre en el mundo "real". Comprendí, también, que las personas comienzan a depender emocionalmente de estas comunidades a pesar de que, desde el principio, nunca saben si quien está al otro lado es realmente quien dice ser.»
Si os interesa saber más acerca de Chico de ojos azules y de la obra de Joanne en general, os invitamos a visitar la página Web oficial de la autora.
Una historia política de los intelectuales